Blog - A la une
Paul est sur le traineau du Père Noël

Toute l’équipe de Liesse s’organise pour poursuivre l’activité d’interprétation pendant les fêtes de fin d’année. Notre monde se doit d’être plus inclusif et notre métier y contribue chaque jour un peu plus. Pour cela, nous restons disponibles en continu et ce même pendant cette période festive. On vous dévoile notre programme chargé pour les vacances !

 

Résumé de l’article : 

– Toute l’équipe de Liesse reste disponible pendant les vacances de Noël.

– Notre accueil reste ouvert au 06 73 40 07 66 avec Charlène les lundis, mardis, jeudis et vendredis de 9h à 13h et de 14h à 17h30.

– Liesse vous souhaite de merveilleuses fêtes de fin d’année ainsi qu’à vos proches !

Dehors tu vas avoir si froid

Les vacances de Noël approchent à grands pas. A cette occasion, nous nous imaginons déjà blottis sous un plaid, vêtu d’un pull de Noël, au goût douteux forcément, munis d’une tasse de chocolat bien chaud à la main et d’un savoureux biscuit à la cannelle dans la bouche. Il est vrai, c’est bien ainsi qu’il faudra vivre les quelques jours avant les caloriques et festifs repas en famille.

Ce programme épicé ne sera pas tout à fait celui des collaborateurs chez Liesse. Certes, il sera possible pour toute l’équipe de déguster un vin chaud ou de ramener quelques douceurs aux collègues, mais ils seront surtout là pour répondre à vos demandes de missions. Le temps consacré aux friandises ne sera pas long puisqu’ils sont d’ores et déjà attendus aux quatre coins de l’agglomération de Rouen. Tel notre illustre héros barbu vêtu de rouge, avant de partir ils devront bien se couvrir pour affronter le froid et arpenter la ville peut-être revêtue de son manteau blanc. Mais où vont-ils vraiment ?

Je n’ai pas été tous les jours très sage

Depuis début décembre, Paul et tous les autres interviennent beaucoup dans les entreprises où l’heure des entretiens individuels a sonné ! Notre fine équipe est donc en ordre de marche pour traduire les échanges entre salarié et manager en toute confidentialité. Ce type de rendez-vous doit se dérouler dans les meilleures conditions et pour cela l’interprète Français / LSF traduit la discussion selon un code déontologique. A la fois impartial et fidèle aux discours des deux interlocuteurs, il permettra à chacun de se faire comprendre au mieux. D’autres événements professionnels peuvent susciter la venue d’un interprète comme un entretien d’embauche, un rendez-vous avec la médecine du travail, une réunion. Pour financer sa venue, vous pouvez faire appel au service « Mission Handicap » de votre entreprise ou encore demander à bénéficier des aides de l’AGEFIPH, du FIPHFP ou de l’OETH par exemple. Chez Liesse, nous pouvons vous aider dans ces démarches.

Des vœux par milliers

Après une longue période où les cérémonies des vœux ne pouvaient être maintenues en raison de la Covid-19, nous assistons à une reprise de ce rendez-vous annuel apprécié par de nombreux concitoyens. Maires et Elus organisent à nouveau quelques festivités où vous pourrez rencontrer les interprètes de Liesse missionnés pour traduire les discours officiels. Cette démarche a une symbolique forte vis-à-vis de la communauté des personnes sourdes mais pas seulement. Rendre accessibles des événements officiels montre bien que cette démarche volontaire est réalisable et surtout duplicable pour de nombreux événements organisés dans les secteurs publics et privés. Ceci a un impact positif pour illustrer l’importance de prendre en compte la diversité et ainsi permettre à chacun de trouver sa place dans le collectif.

Les enfants vont faire dodo …

Et les grands découvriront « Hen ». Pour finir l’année en beauté, rien de tel que le spectacle d’une marionnette exubérante et transformiste ! Les 22 et 23 décembre au Théâtre des Deux-Rives, Hen chante son droit à la différence. Cette créature sans genre aux cent vies a quelque chose de Björk, Brigitte Fontaine, Freddie Mercury ou Lady Gaga. Hen n’est ni travesti·e, ni transsexuel·le, ni transgenre, Hen ne demande qu’une chose : être aimé·e pour son humanité. Le spectacle est adapté en LSF par Vincent Bexiga d’Accès Culture. Il sera suivi d’une rencontre avec l’équipe, traduite par LIESSE.

Quand tu descendras du ciel,

avec des jouets par milliers, n’oublie pas les petits souliers de la Scop Liesse. Ils en ont bien besoin, ces interprètes, pour traduire aux quatre vents. En attendant, nous vous souhaitons à toutes et à tous de très belles fêtes de fin d’année.