Que dire à mon interprète en amont du rendez-vous ?
Vous souhaitez réserver un interprète français – LSF pour votre rendez-vous ? Pour que notre interprète puisse intervenir de manière efficace, il est important de fournir certaines informations lors de votre prise de rendez-vous auprès de Charlène. Voici une liste détaillée des informations à nous transmettre en amont :
1- Votre prénom et votre nom :
Cela nous permettra de vous identifier.
2- La date, l’heure et la durée du rendez-vous :
Ces informations nous aideront à planifier notre intervention et à vous garantir notre disponibilité pendant toute la durée du rendez-vous.
3- Le lieu :
Connaître l’adresse et toutes instructions spécifiques pour trouver la salle ou le bâtiment, nous aiderons à être ponctuel. N’hésitez pas à nous fournir des détails tels que l’arrêt de métro ou de bus le plus proche, l’étage, le numéro de salle, etc.
4- Le contexte de la conversation :
N’hésitez pas à préciser les sujets qui seront abordés lors de l’entretien, la formation, la visite ou la conférence. Nous vous recommandons de nous transmettre tout support qui pourra permettre à notre interprète de se familiariser avec le sujet abordé et le vocabulaire technique ou spécialisé qui devra être traduit : Dossier de presse de l’événement culturel, support de présentation projeté, lexique, ordre du jour, etc. Ces supports faciliteront la compréhension du contexte de la conversation et permettront à notre interprète d’être plus efficace dans son interprétation.
5- Les participants :
Préciser les noms et les rôles des personnes qui assisteront au rendez-vous nous aidera à nous adresser à chaque personne de manière appropriée et à nous assurer que tout le monde est inclus dans la conversation. Pour un rendez-vous médical, il sera intéressant de préciser le nom du médecin et sa spécialité.
6- Les objectif(s) :
Comprendre l’objectif du rendez-vous nous aidera à fournir des services d’interprétation plus précis et efficaces et à anticiper des questions ou des préoccupations qui pourraient survenir.
7- Le mode d’interprétation :
Déterminez le mode d’interprétation qui sera utilisé, qu’il s’agisse d’une traduction simultanée, consécutive ou en visio-conférence. Nous pourrons ainsi sélectionner notre équipement en conséquence.
8- Les personne à contacter :
Un rendez-vous préparatoire est parfois nécessaire, il sera important de nous communiquer le contact du formateur, du guide ou de l’intervenant. Ceci est particulièrement utile dans le cadre d’une visite culturelle ou d’une formation.